იურიდიული დოკუმენტაციის თარგმნა, კანონმდებლობისა და ლიტერატურის თარგმანი ნოტარიული დამოწმებით თბილისში
დელტას მთარგმნელობით ჯგუფში ხორციელდება სამედიცინო ტექსტების და სამედიცინო დოკუმენტაციის თარგმანი.
მთარგმნელობითი კომპანია „Delta Translation Group“-ი გთავაზობთ საინჟინრო პროექტების ქართულიდან ინგლისურად და ინგლისურიდან ქართულად თარგმანს.
დელტას მთარგმნელობითი ჯგუფი გთავაზობთ წერილობით და ზეპირ მთარგმნელობით მომსახურებას მსოფლიოს 60 ენაზე
თარგმანის ნოტარიული დამოწმება გულისხმობს თარგმნილ დოკუმენტზე, მის სისწორესა და შინაარსობრივ შესაბამისობაზე სრული სამართლებრივი პასუხისმგებლობის აღებას.
დელტას მთარგმნელობითი ჯგუფი თარგმნილ და ნოტარიულად დამოწმებულ დოკუმენტაციას მოგაწვდით სასურველ მისამართზე
წერილობითი თარგმნა დოკუმენტების, გამოცემების, წიგნების, ანგარიშების, საინჟინრო პროექტების, ვებ-გვერდების შინაარსის და ა.შ. ზედმიწევნით ზუსტ თარგმანს ერთი ენიდან მეორე ენაზე.
რედაქტირება გულისხმობს უკვე არსებული თარგმანის ჩასწორებას
ზეპირი თარგმნა გულისხმობს როგორც თანმიმდევრულ, ასევე სინქრონულ ზედმიწევნით ზუსტ თარგმანს ერთი ენიდან მეორე ენაზე ზეპირი მეტყველების გზით.
კორპორაციული შეთავაზებები მთარგმნელობით მომსახურებაზე
ანალიტიკური კვლევა გულისხმობს კონკრეტულ მოთხოვნილ საკითხზე ინფორმაციის ანალიტიკურ მოძიებას ამა თუ იმ ქვეყნის ან/და რეგიონის მიხედვით.
სინქრონული თარგმნა ზეპირი თარგმნის ერთ-ერთი სახეა, რომელიც გულისხმობს თარგმნას დაუყონებლივ, პარალელურ რეჟიმში.
ხელშეკრულების ფორმები მთარგმნელობითი მომსახურებისთვის - წერილობითი, თანმდიმდევრული და სინქრონული თარგმანი.
პრაქტიკაში ხშირია შემთხვევები, როცა წინასწარ არ ვიცით რამდენად სარგებლიანი შესაძლოა აღმოჩნდეს ეს თუ ის ტექსტი სრული მოცულობით თარგმნა, ამისათვის შეგიძლიათ წინასწარ არ თარგმნოთ სრული ტექსტი და ისარგებლოთ რეფერირების სერვისით.
რედაქტირება გულისხმობს უკვე არსებული თარგმანის ჩასწორებას: სტილის, ორთოგრაფიის, დარგობრივი ტერმინებისა და დედანთან შესაბამისობის მიმართულებით.
დელტას მთარგმნელობით ჯგუფში ვებგვერდებისა და პროგრამების თარგმნა ხორციელდება სპციალიზებული პროგრამის SDL Passolo-ს გამოყენებით.
ხარისხის მართვა
ვიდეო და აუდიო ფაილების თარგმნა გულისხმობს ხმოვანი სახით არსებული ინფორმაციის ჩაწერას ტექსტს სახით აუდიო ტრანსკრიფცია და მის დატანას ვიდეო ფაილში ე.წ. სუბტიტრების სახით ქართულ, რუსულ, ინგლისურ და სხვა ენებზე.